HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA I PARTE

0

Para muchos, el inglés es un idioma relativamente sencillo. Para otros, es horriblemente complejo (En este caso, que prueben el Alemán, o mejor aún – el Mandarín). Sin embargo, hoy vamos a demostrar la lógica de las cosas.
El escritor Shaw dijo que, siguiendo la lógica, sería perfectamente razonable escribir la palabra ‘fish’ como “ghoti”. Piénsalo, y al final del artículo te lo explico (Pregunta 1).

Los que aprenden el inglés se repiten la misma pregunta: ¿Por qué?
¿Por qué el ‘b’ en ‘debt’ no se pronuncia? ¿Por qué ‘friend’ se pronuncia ‘frend’? ¿Por qué no se pronuncia el ‘s’ en ‘island’? ¿Por qué hay tantas maneras de pronunciar ‘ough’? ¿Y por qué hay tanto vocabulario? (En 2009 pasó oficialmente de un millón de palabras.)
Como digo a mis estudiantes – ¿qué os importa el porque, si lo tenéis que saber de todos modos? Dicho eso, como cualquier paciente en el dentista mirando los instrumentos, queremos saber ¿qué hay detrás de tanto sufrimiento? No creo que te ayude en absoluto saberlo, os aviso.

Del idioma británico que había antes de la invasión romana (AD 43) quedan palabras como ‘basket’ (cesta), pero otros tan importantes como ‘dad’ (papa) y el verbo ‘to be’ (ser/estar). Aunque se puede suponer que la influencia del latín en el inglés vino con los romanos, de hecho la mayoría de las palabras entraron mucho más tarde.
El primer gran paso hacia el idioma mundial que ‘disfrutamos’ hoy fue la llegada de tribus germánicas del norte de la actual Alemania y sur de Dinamarca. Los anglos (que dieron el nombre a Inglaterra), los sajones y los jutos. Colonizando por temas de comercio y con alguna que otra pelea instalaron su idioma y esto empujó el idioma autóctono hacia Escocia, Irlanda, Gales y Cornualles – los ‘países celtas’ de idiomas gaélicos.

Obviamente quedan restos de ese primer idioma, pero la influencia anglosajona en lo que conocemos ahora como inglés es enorme. Aquí están vuestras queridas preposiciones: about, for, under, in; Los verbos modales: ‘can’, ‘could’ y ‘must’; ‘do ‘ y la terminación ‘-ed’ para hablar en pasado; Las preguntas ‘who’, ‘why’, where’ y ‘what’, entre muchísimas más.

De hecho, este idioma anglosajón se parece bastante al frisó o frisón que se habla en zonas del noreste de Holanda. Lee esto en voz alta e intenta adivinar lo que estás diciendo. La respuesta te lo doy al final (Pregunta 2):

Frisón: Bûter, brea, en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk.

Un par de siglos más tarde vinieron los vikingos, quemando pueblos, raptando mujeres y decapitando a sus víctimas para llenar el armario de vasos. No solo destruyeron – con ellos trajeron sus prioridades y preocupaciones: die (morir), scare (asustar), anger (ira) skull (calavera), take (coger/llevar), fog (niebla), want (querer algo, aunque para ellos significaba ‘me falta’), knife (navaja/cuchillo), cut (cortar) y la palabra más terrorífica del inglés: get.

Los vikingos también invitaron a sus dioses. Tuesday, wednesday, thursday y friday son sus homenajes a los dioses Tyr – dios de guerra (interesante, porque su homólogo romano es Marte, que dio nombre al mismo día en español); Woden, padre de los dioses; Thor, de los 4 fantásticos; y Frigg, o Freya, la diosa del amor – ¿A quién no le encanta los viernes? (La palabra ‘viernes’ viene del Latín ‘dies Veneris’ – el día de Venus – nuevamente la equivalente romana a la diosa nórdica).

La fecha clave en la historia conocida por cada niño es 1066, la última invasión hostil de Inglaterra por los normandos. (Aunque Inglaterra como país nunca había existido, entonces técnicamente podemos decir que nunca ha sido invadido con éxito. Además, fueron unos tramposos, porque el rey estaba peleando con los vikingos en el norte cuando invadieron…)

Los normandos (‘hombres del norte’, con ancestros vikingos) hablaban un dialecto del francés antiguo mezclado con palabras nórdicas, algunas que ya existían en el inglés. Se instalaron como los dueños de la tierra, e instauraron la separación entre señor y siervo.
El campesino, hablando el idioma nativo, criaba sus animales – ‘cow’ (vaca) y ‘pig’ (cerdo), y el conde nombraba la carne con su francés antiguo – ‘beef’ (carne de vaca, de ‘boeuf’) y ‘pork’ (carne de cerdo, de ‘porc’ en francés). En esa época nadie hubiera apostado una moneda de oro por el futuro de un idioma hablado sólo por los campesinos de una tierra conquistada. El inglés vivía sus horas más bajas.

Las palabras de la administración y el poder son casi todas provenientes de este sector: ‘government’ (gobierno), ‘council’(consejo/ayuntamiento), ‘mayor’ (alcalde), ‘parliament’ (parlamento), ‘money’ (dinero), ‘judge’ (juez), ‘jury’ (jurado), ‘justice’ (justicia). En esa época el latín entró en el inglés, vía los normandos, tanto por el francés como por el idioma de los más literatos en la iglesia.

Ahora también empezamos a entender la cantidad de palabras que existen en inglés. Por ejemplo, hay dos maneras de decir ‘regalo’: El vikingo ‘gift’, y el latín/francés antiguo ‘present’. Del mismo modo, una palabra tan inglesa como ‘gentleman’ es en realidad una combinación de ‘gentil’ (francés) y ‘man’ (germánico). En estas épocas de debate sobre la inmigración, sobre ‘nuestra cultura’ y ‘ellos’, es una reflexión interesante, pero allí os dejo.
Y con esto hacemos un descanso para que tengas tiempo de asimilar la información y empezar a darte cuenta del tamaño de lío que tenemos. Aún hay que hablar de La peste negra, Shakespeare, las imprentas, los holandeses, discusiones sobre la reforma, la ortografía en el Reino Unido, América y Australia, influencias de la Revolución Industrial y el Imperio….pero toma un té antes, que siempre ayuda. Puedes leer todo el artículo en http://profesornativogratis.com/blog/
¿Las preguntas del principio- la frase en frisón, y la pregunta sobre ‘fish’ y ‘ghoti’? Si, casi me olvido:
Respuesta 1: Mira la pronunciación de estas palabras:
Enough – El ‘gh’ se pronuncia /f/
Women – El ‘o’ se pronuncia /i/
Nation – El ‘ti’ se pronuncia /sh/
Así, siguiendo la lógica, se podría perfectamente escribir ‘ghoti’ por “fish”.
Respuesta 2: Lo que dijiste en Frisón fue:
Butter, bread, and green cheese is good English and good Fries
Mantequilla, pan y queso verde es buen inglés y buenas patatas fritas (No, yo tampoco veo el sentido – pero es un ejemplo)
(Lee todo el artículo en http://profesornativogratis.com/blog/)

|Jonathan Olliffe
PROFESOR NATIVO GRATIS

DEJA UNA RESPUESTA

Please enter your comment!
Please enter your name here

Información básica sobre Protección de datos

Responsable: DON ENRIQUE GÓMEZ ARIENZA
Finalidad: Recepción y moderación de los comentarios, e identificación de los usuarios para interacción con ellos.

Legitimación: Consentimiento del interesado.
Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal
Derechos: Acceder, rectificar, limitar y suprimir los datos, así como presentar una reclamación ante una autoridad de control, como se explica en la información adicional.
Información Adicional: Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en nuestra “Política de Privacidad”.